1 Итак, как говорить самые простые фразы? А вот как. Самая простая фраза - это подлежащее и сказуемое. Так вот, подлежащее всегда выделяется частицей wa [ва] (эта частица ставится после слова). А на конце предложения всегда ставится какой-нибудь глагол. Точнее, почти всегда. В нашем случае это будет самый банальный "вспомогательный глагол" desu [дэс].
watashi wa Sakura desu (я - Сакура) Это если фраза утвердительная. А если она отрицательная, ставится его-же отрицательная форма dewa arimasen [дэва аримасэн].
neko wa hito dewa arimasen (кошка не человек)
watashi wa neko dewa arimasen (я не кошка)
2 В японском языке, как и в других, всегда можно говорить короткими фразами. Вообще-то этого лучше не делать, пока не почувствуешь, что знаешь, что сказал Но вообще - иногда они, наоборот, проще.
Конечно, всегда можно ответить (например, на вопрос об имени) полной фразой:
watashi wa Sakura desu (я - Сакура)
Но делать это вовсе не обязательно. Иногда достаточно просто имени. Однако нельзя забывать одну важную вещь: вежливая фраза ВСЕГДА заканчивается на дэс. Это не просто вспомогательный глагол - это признак вежливой речи.
Итак, краткие фразы выглядят очень просто:
Sakura desu(Сакура) - например, если спросили, кто это.
Сразу могу сказать, что в дружеской речи вместо дэс будет использоваться da [да]. Думаю, все слышали это "да" на концах разных фраз, особенно когда говорит парень. (только не вздумайте так говорить с японцами, лучше от греха подальше ... ).
И ещё один момент. Как делать вопросительные предложения? Думаете, сложно? А всё, оказывается, просто примитивно! Ставьте на конце предложения частицу ka. И всё? Да, и всё
Добавлено (14.11.2008, 21:41)
---------------------------------------------
3 Итак, вы уже заметили, что если после слова поставить частицу wa, то это слово превратится в подлежащее. Так вот. На самом деле таких частиц существует несколько. Постепенно мы изучим их все, а пока перейдём ко второй по важности - частице NO [но]. Это частица родительного падежа. То есть, по другому её можно назвать частицей принадлежности. Смотрите сами:
watashi no neko - моя кошка
Как видите, слово watashi (я) превратилось в форму моя. Это потому, что no - частица принадлежности. Слово уже не отвечает на вопрос что, а вместо этого отвечает на другой вопрос - чей, чья. И заметьте заодно - эта форма слова очень близка с прилагательным.
watashi no - моя. Это местоимение. А давайте возьмём существительное.
neko no - чья? кошачья.
Итак! Теперь подумайте, что же это нам даёт! Теперь мы сможем понимать огромное колличество новых фраз. Смотрите сами:
Usagi-chan no neko wa kawaii desu!
[Усаги-тян но нэко ва кавай дэс]
(Кошка Усаги-тян кавайная )
Тут есть одна маленькая особенность. Подлежащее здесь - не одно слово, а целая фраза (Usagi-chan no neko). Вот таким образом можно собирать сложные предложения из простых.
Суффикс -тян используется друзьями для обращения к девушкам, и ставится после имени. Вы это и так уже, наверное, знаете.
Anata no namae wa Rei-chan desu ka?
[Аната но намаэ ва Рэй-тян дэс ка?]
(Тебя зовут Рей-тян? - или дословно - Твоё имя Рей-тян?)
Usagi-chan no neko wa Luna desu ka?
[Усаги-тян но нэко ва Луна дэс ка?]
(Кошка Усаги - Луна ? (это её имя, если кто не знает))
Кстати, честно говоря, имя "Луна" японцы произносят почти как "Руна", потому что у них нету звука л.
4 В русском языке есть два основных местоположения: здесь и там, и одно вопросительное где. А вот в японском их целых три, и одно вопросительное. С этим придётся свыкнуться. Каждое место имеет свою "приставку". Добавляя к ней некоторые окончания можно получить разные слова.
ko [ко] - рядом с говорящим
so [со] - рядом с тем, кому это говорят
a [а] - где-то далеко от обоих
do [до]- вопросительная приставка
Вот это самое сложное, что придётся запомнить. Вопрос и "там далеко" есть и в русском языке, а вот "здесь" у японцев может быть или рядом с говорящим, или рядом с тем, кому говорят.
Здесь, у меня - здесь, у тебя. Именно здесь, а не "там у тебя"! Даже если собеседник на другой стороне планеты и вы говорите по телефону или в чате..
RE [рэ] - обозначает "что-то, нечто", абстрактную вещь.
kore [корэ] - это (рядом со мной). Например, держа в руках книгу можно сказать kore wa hon desu (это книга) .
sore [сорэ] - тоже "это", но уже у собеседника.
are [арэ] - то, далеко от обоих.
dore [дорэ] - которое ?
NO [но] - обозначает конкретную вещь. kono [коно] - эта. Заметьте, не этО, а этА. kono hon - "эта книга", kore wa hon - "это - книга" Для лучшего понимания посмотрите - это же, по сути, обычная частица "но". (ну-ка, вспоминаем прошлый урок). watashi no hon - моя книга, kono (ko no) hon - эта книга. То есть, так же как watashi no - какая? моя. Аналогично kono - какая? тутошняя (изворачиваемся изо всех сил ^___^). Теперь запомнили? Ну а остальные и так ясно.
sono [соно] - эта (рядом с собеседником). sono hon wa manga desu ka? - эта книга (у вас) - манга?
ano [ано] - та (тамошняя ^^)
dono [доно] - которая? какая именно? dono hon desu ka? - какая книга.
Вот. Это было самое сложное. Отличие между этими словами сначала очень сложно понять. Особенно сложно понять различие между дорэ и доно. Вроде оба переводятся даже одинаково. Чтобы понять - подумайте, какой ответ вы хотите получить. Если хотите ответ "kono hon" (вот эта вот книга, у меня) - значит dono hon desu ka ? А если вы спрашиваете, что есть книга (ну, не видели вы книг раньше, приехали из параллельного мира) - "hon wa dore desu ka?" (что есть книга? ^___^) - и вам сразу ответят - "kore!" (вот ЭТО книга! - не то и не вон то, а именно это называется книгой). Так что можно пока попробовать запомнить "dore" как "что является этим".
запомните KO - SO - A - DO и окончания.
Добавлено (14.11.2008, 21:42)
---------------------------------------------
5 Итак, как вы помните, у нас есть четыре основы для слов: KO, SO, A и DO. Давайте посмотрим, что ещё мы можем с ними сделать. В первую очередь, это слова типа "как". Они делаются проще всего - мы просто удлинняем конец нашего слова-приставки:
kou [ко:] - так (как у меня / говорящего)
sou [со:] - так (как у тебя / собеседника, а так-же вообще)
dou [до:] - как?
Как видите, третий вариант, с приставкой "A" отсутствует, всесто него тоже служит sou. Это небольшое исключение (одно из двух). Кстати, это ОЧЕНЬ часто используемые три слова, особенно последние два. Попробуйте вспомнить вы часто сылашали их в аниме:
dou? или dou desu ka? - ну как? ну как тебе? как там дела? тебе нравится?
sou! или sou da! или sou desu! - да, так! Именно! Вот так! Именно так и есть! (бывается ещё sou sou - ага, ага, правильно). А ещё, кроме ответа hai иногда говорят hai, sou desu - да, так и есть / да, вы правы.
А теперь займёмся непосредственно местами. Они образуются добавлением KO.
koko [коко] - здесь (рядом со мной)
soko [соко] - там (рядом с тобой, у тебя)
asoko [асоко] - там (далеко от обоих) - заметьте, это воторое исключение, ASOKO вместо AKO.
doko [доко] - где?
И вот ещё группа слов. Это запоминать уже не так важно, хотя тоже довольно важные слова. Лучше просто пока приймите к сведению.
kochira - sochira - achira - dochira - вежливые варианты мест ( здесь - там - вон там - где?).
konna - sonna - anna - donna - такой / какой (это мы лучше обсудим, когда изучим прилагательные).
kousite - sosite / sousite - dousite - (сделав) так (как я) / (сделав) так (как ты), но чаще "после этого, сделав это, потом ..." / и dousite - почему? как? (каким образом?).
А вот и табличка чтоб проще было все запомнить.
6
1. Все японские прилагательные кончаются на I (И) !
2. Однако, если слово кончается на I, это ещё не значит, что оно прилагательное.
Вот. Я хотел рассказать настоящее правило, но подумал, что лучше обойдёмся так на первое время, что-бы не забивать себе голову.
Спорим, вы и без меня знаете парочку прилагательных?
(да, кстати, я буду писать уже известные нам буквы только каной, потому что надо привыкать уже. Это выглядит странно, но лучше так чем забывать их, нэ?)
か wa いい (kawaii) [каваи:] - милый, прелестный
sugo い (sugoi) [сугой] - потрясающий, обалденный, а также, иногда "ужасный".
Обратите внимание: kawaii пишется с двумя i, а sugoi - с одной
あおい (aoi) [аои] - голубой/зелёный (мы изучали это слово в прошлый раз).
いい (ii) [ий] - хороший.
waru い (warui) [варуй] - плохой.
7 Итак, я ещё многое не рассказал вам про прилагательные и даже существительные, но лучше сразу перейти к глаголам. А то уроки становятся скучными - надо учиться тому, что откроет нам, наконец-то, путь к пониманию аниме! (да и языка вообще). Однако, готовьтесь. Глаголы - это самая сложная тема во всём японском языке. Поэтому я буду рассказывать её кусочками. По сути, вся японская грамматика - это глаголы. Почти всё остальное делается однообразно, по шаблону. Вы уже это и сами видели. Никаких родов (м/ж/?), никаких чисел (ед/мн) - вздохните спокойно. Даже глаголы простые, но зато про них можно говорить бесконечно. Они давят не сложностью а обилием всяких особенностей, хотя и простых.
Итак. Начнём с трёх главных правил.
1. Глагол всегда ставится в конце предложения (кроме разве что частиц на конце, типа вопроса か (ка) и других таких.
2. Глагол может быть вежливым или нейтральным. Вежливый всегда кончается на MASU [мас] и его формы.
3. Имеется пять видов глаголов, есть всего 2 неправильных глагола (а не так как в английском - целый список), несколько редко используемых исключений, и есть только 3 времени: прошедшее и настоящее, которое одновременно и будущее. Зато есть куча разных вспомогательных форм
Самое сложное - это научиться делить глаголы на эти 5 видов. То есть, услышав глагол, понять - какой это вид. А остальное - дело техники и привычки. Хотя, по моему опыту - запоминание к какой форме относится глагол - тоже чепуха, нужная только в начале - потом это получается как-то само собой (хотя бывают и ошибочки ^^).
Давайте начнём с самых интересных глаголов. Итак, глагол MAMORU ^__^ Угу, угу, именно - это глагол. И означет он - защищать. Мамору был защитником принцессы (ну, и любимым тоже), вот и имя соответствующее. Я думаю, этот глагол вы запомните сходу Особенно те, кто смотрел Sailor Moon.
Это его обычная форма. Самое простое - сделать его вежливым. Просто меняем У на конце на И и добавляем окончание MASU [мас]. Получается MAMORIMASU [маморимас]. А из вежливой формы можно получить всё оастальное очень прсото:
MASU -> MASITA [масьта] - прошеджее время (mamorimasita - защищал)
MASU -> MASEN [масэн] - отрицание (mamorimasen не защищать)
MASU -> MASEN DESITA - прошедшее отрицательное (mamorimasen desita - не защищал)
Частица вежливости DESU, которая используется если глагола нету, тоже имеет такие же формы: DESU, DESITA, DEWA ARIMASEN, ARIMASEN DESITA. Немного странно, но всё встанет на свои места, если я скажу, что ARIMASEN - это глагол "быть". Угадайте, какая его не отрицательная форма? Правильно, ARIMASU (masu -> masen). А сам глагол какой? (убираем MASU и возвращаем вмести И - У) - ARIMASU -> ARI -> ARU. Глагол ARU [ару] - быть.
Я думаю, на сегодня хзватит. И так много на один раз. Не мучайтесь что ничего не понятно - это только начало. Я ещё много раз это всё повторю, если что-то не поняли - ещё поймёте. Главное - запомнить, как делается из обычного глагола вежгивый (U -> I + MASU), и запомнить формы MASU (MASU, MASITA - MASEN, MASEN DESITA). Для вежливой речи этого более чем достаточно на начальном этапе. А потом... потом ещё много всего будет. Кстати, помните очень вежливый глагол GOZAIMASU (ohayou gozaimasu, arigatou gozaimasu - доброе утро, большое спасибо). Это тоже глагол "быть", но только специальный - супервежливый, так скажем. Но пока не думайте о нём, это вообще совсем другая история
И ещё сущая мелочь. Повторюсь - будущее и настоящее время полностью одинаковы. То есть MAMORU - это защищать или буду защищать, ARU - быть или буду...
Добавлено (14.11.2008, 21:42)
---------------------------------------------
8 Сегодня будет такой, обзорный урок. Всё что я сегодня расскажу вам всё равно придётся запомнить. Это очень важно. Но запоминать это сразу не обязательно. Так что не напрягайтесь, расслабтесь и читайте спокойно.
Вы уже заметили, что даже в моих примерах то и дело попадаются разные отличия от тех правил, что я объяснял. И это правильно - вы разве сами говорите по-русски соблюдая все правила и конструкцию предложений? Вот и японцы тоже.
Что же делать? А делать вот что. Надо учиться ловить суть фразы, очищая её от того, что я называю шелухой. Нужно слышать только саму суть, а остальное уметь пропускать мимо ушей, если пока не понимаешь. Но для этого надо знать, что можно пропустить, а что нет.
Итак, первое, что японцы просто обожают делать - так это навешивать на конец предложения воз и маленькую тележку разных частиц. Конечно, такие вещи как частица か (ка - вопрос) знать надо, а вот остальное можно и пропустить "для пользы дела" (с). Для этого главное - расслышать конец фразы, то есть DESU, DA, MASU или их формы. Хотя иногда кончается и просто на слово без всего.
Чем же кончаются предложения? В основном есть три частицы:
KA [ка] - вопросительная частица
YO [ё] - восклицательная частица
NE [нэ] - неуверенность (не так ли? я прав?). Кроме этого, на вопрос кончающийся на нэ часто отвечают тоже с концовкой нэ.
А ещё есть троица частиц, которые довольно сложно запомнить сразу. Я даже не возьмусь объяснять их смысл - боюсь сам соврать. Нужно просто послушать побольше японской речи (в аниме ^^) и всё станет ясно. Это частицы NA, NO, NI. Самое интересное, что иногда они могут быть навешаны все вместе, особенно такие конструкции, как я заметил, обожают девушки Как минимум, я лично слышал концовки na no ni и no ni na.
Не стоит, однако, сюда же добавлять и DE [дэ] - потому что это просто краткая форма DESU, когда предложение состоит из двух частей.
Какие ещё подвохи могут нас ждать? Ещё японцы любят пропускать частицы или наоборот ставить их по две сразу. Например, вполне нормально сказать あ NATA, すごい !!! вместо あ NATA WA すごい !!! . При этом, как вы и сами чувствуете, получается ударение на слово あ NATA, не зря я его запятой выделил. Там даже пауза делается.
Ещё один момент. Чаще всего работает правило - если что-то и так ясно - не говорите это. Например, такая фраза:
WATA し NO NE こ WA か WA いい NE こ DE す [ватаси но нэко ва каваи: нэко дэс] - моя кошка - милая кошка. Однако, зачем два раза повторять слово кошка? Даже в русском это звучит криво.
WATA し NO NE こ WA か WA いい DE す
Вот и всё. Но более интересен случай, когда убирается слово с частицей на конце. Пока мы знаем только частицы NO и WA. В случае с частицей WA она исчезает вместе со словом. WATA し WA いき MA す [ватаси ва икимас] - я пойду ==> часто превращается просто в いき MA す . (как и в русском - просто "иду"). То же и с частицами MO и GA - но про них потом.
А вот если это была любая другая частица - то она остаётся. (Только не в начале предложения - с частицы ничего не может начинаться ^__^) Например:
こ NO NE こ WA WATA し NO NE こ DE す - как видим у нас снова две кошки вышли. Что же делать будем? Будем убирать лишних кошек (бедных ^^).
こ NO NE こ WA WATA し NO DE す
Видите? Частица НО сохранилась. Можно сказать, потому, что она относится к слову WATA し , превращая его в слово "моя".
А вот первую кошку лучше не убирать. Потому, что слово kono (эта) редко используется в одиночестве, как я заметил.
Зато отсюда становится ясно, что это за странная конструкция WATA し NO WA часто встречается в речи. Вообще это не совсем правильно, но на сколько проще понять эту конструкцию как обычную фразу где пропущено слово после NO, правда? Например:
あ NATA NO NE こ WA あかい DE す か ? [аната но нэко ва акай дэс ка?] - твоя кошка красная? (ну... мало-ли)
いいえ , WATA し NO WA あおい DE す [и:э, ватаси но ва аои дэс] - нет, моя синяя (кошка)
К чему это всё? А к тому, что не надо пугаться таких вещей. Просо старайтесь слышать то что знакомо и догадываться что там говориться. А на мелочи внимания не обращать.
9 Я сегодня хотел рассказать про кое-что другое, но понял, что сначала надо рассказать о том, о чём я сейчас и расскажу. А именно - как японцы слова изменяют
В первую очередь сразу запомним - нет ничего важнее в слове, чем его окончание! Меняя окончания можно вытворять со словами такие штуки, что в русском языке и не снилось. Да и в английском тоже (по типу английских концовок less & ness ^^).
Начнём с прилагательных. У них, обычно, имеется окончание い [и]. Так вот, если его убрать - можно будет поставить другое окончание.
Окончание さ [са] превращает прилагательное в существительное. Это очень просто:
HAYA い [хаяй] - быстрый. ==> HAYA さ (быстрота).
あか い [акаи] - красный. ==> あか (краснота)
Но это не главное. Окончание く [ку] превращает прилагательное в наречие. Наречие - это такая штука, которая отвечает на вопрос "как". Например:
HAYA い [хаяй] - быстрый. ==> HAYA く (быстро).
すご い [сугой] - потрясающий. ==> すご く (потрясающе)
Особенно важно для нас наречие, потому что с ним можно будет делать много интересных вещей.
Добавлено (14.11.2008, 21:43)
---------------------------------------------
10 Итак, мы знаем окончания MASU, MASEN, MASITA, MASEN DESITA. Но есть ещё одна очень важная форма. Это "вероятная форма". Её можно получить, заменив у на длинное ё. Она-же является и форомой "предложения", давай сделаем это...
MAMORI MA す [маморимас] - защищаю,
MAMORI MASYOU [маморимасё:] - может быть защищаю, может защищу ; давай защитим
いき MA す [икимас] - иду
いき MASYOU [икимасё:] - может пойду ; пошли!
Применить её запросто. Если вы не уверены в том, что говорите, то тут-то и время её использовать (можно ещё и нэ на конце поставить для большей неуверености). Либо, как вы уже поняли, она подходит для предложения что-то сделать. いき MASYOU - пошли! пойдём. (дословно - ну что, пойдём? - типа не уверенность, хотя уверенное "пошли!" именно так и говорится).
А теперь ещё одна важная вещь. Вы уже знаете целых три частицы: WA, MO и NO. Первые две - для подлежащего, и вторая - для принадлежности. На этом далеко не уедешь. По этому переходим к новой частице. Это частица О. Однако, по правилам написания английскими буквами, она пишется как WO. Но не путайтесь, читается она именно О, и русскими буквами тоже записывается как О. Ещё один момент - для её записи НЕ ИСПОЛЬЗУЕСТЯ хирагана О. Вместо этого используется как раз хирагана WO (во), которую мы ещё не изучали. Кстати, к слову сказать, есть ещё особенность. Частица WA (ва) - тоже странная, вместо неё пишется хирагана ХА, хотя произносится как ВА. Именно вместо частицы. Если просто буква ВА (например ВАтаси) - то так и пишется, а если надо написать частицу ВА - пишется ХА. Я ещё повторю это, когда будем проходить эти буквы.
Так вот. Значит, частица О (WO). Эта частица выражает прямое дополнение, и ставится после этого самого дополнения. Что такое дополнение? А дополнение - это такое слово, которое обозначает объект, над которым произвели действие. Соответственно, отвечает на вопрос "кого, что". На сколько я помню, это родительный падеж... или нет? (вот блин, дожил, это же в первом классе проходят ^__^). Давайте лучше сразу перейдём к примерам, тогда сразу всё станет ясно.
11 И ещё одна мелочь. Мы часто используем частицу WA - частицу подлежащего. Но есть ещё две похожих частицы. Сейчас я расскажу про самую простую из них. Это частица MO [мо]. Это такая-же частица как и WA, но она обычно переводится как ТОЖЕ. Тут всё просто до неприличия, достаточно глянуть на примеры:
watashi WA sensei desu - я учитель
watashi MO sensei desu - я ТОЖЕ учитель.
ano hon WA manga desu ka? - вон та книга - манга?
ano hon MO manga desu ka? - вон та книга ТОЖЕ манга?
И тут нас ждёт небольшой подвох ^__^ Как вы прочитали HON MO? Думаю, как пишется, так и прочитали. А вот и не верно! Дело в том, что одиночная буква N имеет несколько особенностей. И одна из них - то, что перед согласными М, Б, П читается как М вместо Н. Причём даже тогда, когда это разные слова. Поэтому тут надо читать АНО ХОМ МО вместо АНО ХОН МО. Подумайте - это и правда произнести проще. Но почему-то с этим даже у меня вечго сложности. Вроде всё и просто - а постоянно забывается, особенно если надо говорить вслух, и уже не до этого Ну ничего, надо привыкать как-то Возможно, это только у меня такие проблемы, и вам повезёт больше.
12 (Редукция.)
Сначала я хочу рассказать об очередной глупейшей ошибке. А всё оттого, что у меня времени не было, не успел проверить, что сам написал. Конечно же, слово warui означает "плохой", не мог же я дать два разных слова "хороший" подряд и даже не прокомментировать никак их отличие. В общем, стыд и позор. **
Ну ладно, как я говорил - я ещё не сенсей, я пока только учусь Можете тогда меня лучше называть семпай (senpai), что означает "более умелый или опытный в чём-то товарищ". Сенсеем я стану, когда сумею вас всех чему-то научить
Итак, я тут вас незаметно подталкиваю к нескольким новым словам, пока вы уши развесили, слушая мои извинения
Фонетика.
Итак, сразу же перейдём к фонетике. В японском языке достаточно часто происходит редукция гласных. Редукция - это когда буква пишется, но на самом деле не произносится. Итак, основные правила:
Звук У редуцируется очень часто, но кроме окончаний глаголов (правда, "desu" и окончание глаголов "masu" всё равно читаются как "дэс" и "мас").
Примеры: GAKuSEI [ГАКуСЭ:], DESu [ДЭСу], SUKOSHI [СуКОСИ] (немного). Однако (!) SUGOI (СУГОЙ) - без редукции, так что есть и множество исключений.
Во многих словах -эй на конце слова читается просто как длинное "э:". (но прочитать "эй" - не ошибка, посто чаще произносят "э:").
Примеры: sensei [сэнсэ:], gakusei [гаксэ:], kirei [кирэ:] (чистый / красивый)
Также, во многих словах, звук Н на конце слов не произносится. И снова, как и в предыдущем правиле - если вы всё же произнесёте этот Н - ничего страшного не случится, но обычно его не говорят.
Примеры: Окончания -san, -chan, -kun часто читаются как [са, тя, ку]. Не верите? И правильно делаете - лучше послушать самим, чтобы убедиться в этом Правда, иногда и японцы произносят эти звуки.
Ещё примеры:
И последнее, хотя и не про редукцию, но тоже сюда. Перед некоторыми согласными (например, б, в, м и ещё некоторыми) звук Н читается как М. Это и так ясно - чтобы удобнее говорить, не ломать себе язык.
Примеры: konbanwa [комбамва] - добрый вечер (кстати, тут и вовсе слышится почти что "комба:ва"), konpyuutaa [компю:та:] - компьютер (конечно же).
По поводу второго и третьего правила. Их в учебниках я почему-то не встречал. Поэтому я долго ломал голову, что это за Shinji-ku, Nomura-sense, Усаги-тя и tou-sa (tou-san [то:са(н)] - отец).
Кстати о фонетике. Звук wa читается почти как УА. ^^
Добавлено (14.11.2008, 21:44)
---------------------------------------------
Фонетический строй японского языка
Фонетический строй японского языка имеет ряд особенностей,
Разговор о японской фонетике целесообразно начать со способа фиксации на письме звуков японской речи - транскрипции. В нашей стране существуют две системы записи японских звуков: одна построена на базе латинского, другая - на базе русского алфавитов.
В случае если в уроках используется романдзи:
1. Долгие гласные обозначаются двоеточием ":" после знака который удлиняется: bo:shi, supi:ka:.
2. Удвоенные согласные звуки передаются удвоением соответствующего знака, как, например, в словах kitte или ippiki, а также добавлением t или s перед соответствующим слогом для удвоения ch, sh или ts: tch, ssh, tts.
3. В сложных словах можно будет встретить дефис, хотя, нужно сказать, понятие "сложного слова" в японском языке весьма условно.
Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?
В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:
а) согласные k, g; p, b; t, d; ts,z; r; h; m; n; j.
б) полугласные у, w.
в) гласные a, i, и, е, о.
Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.
Например: уаmа + sakura - yama-zakura, ishi + hashi - ishi-bashi.
Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]
В японском языке есть пять гласных звуков - [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими.
Гласный [а] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твёрдыми согласными, например, в словах там, сад.
Гласный [и] произносится как русское [и] в слове тир. Все согласные перед [и] произносятся мягко.
Гласный [у] произносится как нечто среднее между русскими [у] и [ы]. При произнесении японского [у] губы вперёд не вытягиваются и не округляются, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад.
Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти.
Гласный [о] всегда произносится отчётливо, не допускается замена на звук [а] в безударном положении. При произнесении [о] губы слегка округлены, но вперёд не вытягиваются.
Долгие гласные
В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.
Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.
Дифтонги
Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги: ai, oi, ui, ei.
Все дифтонги в японском языке нисходящие, то есть первый гласный сильный, второй - слабый.
Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е: , хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.
Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например:
КАЙ - моллюск, но КАИ - низший ранг.
Повторите пример:
aOi, kuROi, shiROi, hiROi, saMUi, waRUi, hiKUi, taKAi, naGAi, chiISAi, gaKUSEE, seNSEe, toKEe, maRUi.
Тонизация
Слоги в японском языке открытые, почти все они состоят из согласного и гласного звуков (или из одного гласного). Так слово hana состоит из двух слогов: ha-na, а слово paipu - из трех слогов: pa-i-pu.
Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном. Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.
В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:
- восходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится низким тоном, остальные - средним, заметного снижения тона к концу слова не наблюдается.
- нисходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится высоким тоном, а последующие - средним, наблюдается постепенное понижение тона к концу слова.
- нисходяще-восходящие , так характеризуются слова, в которых повышенным тоном произносятся вторая и последующие моры.
Повышение или понижение тона может играть смыслоразличительную роль. Тот слог или слоги, которые нужно произносить с повышением тона, в тексте, написанном ромадзи, записаны заглавными буквами, а в японском тексте - выделены красным цветом.
はし - haSHI - мост
はし - HAshi - палочки для еды
かわ - kaWA - река
かわ - KAwa - интересный рассказ
(должны быть выделены красным. , но я незнаю как их выделить. Подскажите ОНЕГАЙ)
В звуковом составе японского языка отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском языке, например, звук [л]. В заимствованных словах звук [л] меняется на [р], например: РУ:БУРУ - рубль, РАЙН от английского слова line линия.
Идея в том, что-бы произносить часть слова более низким голосом, а часть - более высоким. И при этом стараться не делать обычного (силового) ударения вовсе. Я долго не мог понять, как это сделать. Но потом придумал (т.к. в учебниках не было никакого намёка, КАК это делается, только что надо и всё). Итак, вот мой метод (если знаете лучше - напишите!).
Сначала учимся читать без ударений. Для этого пробуем читать слово двумя способами. Либо ставя маленькое ударение на каждом слоге, либо добавляя в конец слова частицу "wa" (помните её? подлежащее...) и ставим ударение на неё, но в последний момент не произносим её.
А теперь попробуем ставить японское ударение. Вспомните, как бы вы говорили какую-то фразу удивлённо. Например "А вы тоже ходили в цирк?".
а вы ТОЖЕ ходили в цирк? - чувствуете, слово тоже выделено высоким тоном (кстати, могло бы быть и "а вы тоже ходили в ЦИРК ?").
Так вот а теперь произносите: ваТАСИ ВА. Для начала явно выделяйте высокий тон. Звучать будет дурацко-театрально, на зато вы внутри себя поймёте, как это делается. Ударение на последний слог ВА конечно. А теперь убираем этот слог. ваТАСИ. Или просто, как-бы в ритм: раз ДВА ТРИ - ва ТА СИ.
Я себя идиотом чувствую Но надеюсь, вы поняли, о чём я. Есть только две проблемы теперь. Первая - это то, что в предложении часто тоновое ударение меняется. И тут мне придётся процитировать учебник - этому, видимо, надо учиться только в общении. Т.е. слушая реальную речь и запоминая / повторяя. И тут-же и вторая проблема: откуда узнать как ставить эти ударения? На этот вопрос ответ тот-же. Потому как во всех учебниках именно так и говорится - вы всё поймёте потом, В словарях ударения не показаны, в учебниках от силы 10-15 слов, и то для примера. И ВСЁ.
Но мы же не зубрим японский для оценки на зачёте! МЫ СМОТРИМ АНИМЕ! Как однажды я видел такой диалог в фидо (фидо - это типа форумов ^^):
- Как быстрее всего осовоить разговорный японский?
- play c:\anime\*.avi ^____^
В каждой шутке есть доля правды. Благодаря аниме можно легко привыкнуть к японской речи. Да и если японские фильмы (без ду***жа) в России исчисляются единицами и десятками, то аниме - сотнями наименований. Слава Отаку!
звук Р - читается или как русское Р (ррр), или почти как Д (попробуйте сказать Д, а теперь так-же, но Р, как в слове Репка. Так вот, обычно все говорят вот так, но те кто говорят Р как русскую (рычащую) - они обычно "крутые". Toji, например (Neon Genesis Evangelion). Так что лучше уметь правильно, но всё-же знать, что РРР звучит круто и тоже так можно, хотя в учебниках пишут, что так не гооврят.
У, И, Н на конце - на конце многих слов И и Н не читается, а У вообще почти всегда исчезает. Наример DESU -> ДЭС, SENSEI -> СЭНСЭ:, GOMEN -> ГОМЭ. Про исчезающий звук У (редукцию) пишут везде, а вот про И и Н я узнал только сам, из речи в аниме. НО, это не всегда! По моему, звук исчезает только если перед ним слог заканчивается на Э. Потому что HAI -> ХАЙ например.
Звук У - часто он болше похож на Ю как в слоге КЮ, и при чтении его не надо вытягивать губы трубочкой - произносите просто так. Кстати, поэтому часто можно спутать КУ и КЮ на слух ^___^