Привет, Гость!

null













[Главная страница]                                [ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: FRENZ, Fatalist  
Японо-Русский словарик
daemonikДата: Пятница, 14.11.2008, 20:34 | Сообщение # 1
Тот кто уносит трупы
Группа: Администраторы
Сообщений: 266
Статус: Offline
Японо-Русский словарик
Словарик составлен анимешниками для анимешников...Весь словарик был собран с других аниме-ресурсов...

Предупреждение: каждое слово на японском языке имеет по несколько значений, иногда до сорока. Так непугайтесь увидев весь этот муравейник значений слов и не сторайтесь убедить друг друга, что перевод друга неправильный.

-A-

Ahou/Aho- дурак
Anata- ты
Aiji- важный
Aishiteru- я тебя люблю
Ai- любовь
Aibo- дружок
Arigato- спасибо
Ao- синий
Aka- красный
Asagohan- завтрак
Arigatou gozaimasu- спасибо тебе
Arigatou gozaimass- болшое спасибо
Akumu- кошмар
Akuma- чёрт
Anou- ну да/гм...(в зависимости от контекста- извините)
Arubaito- работа на пол ставки
Ayamare- извинение

-B-

Byobo- традиционная бумажная стенка
Baka- дурак
Bangohan- обед
Boku - местоимение Я , со слабым мужским оттенком
Boku o...- тебе
Buta- свинья
Bakemono- монстр/мутант
Bangasa- традиционный зонт из дерева и бумаги
Banzai- приветствие/ура
Bento- пищя, упакованная в коробку
Bishojo- молодая красивая девушка
Bishonen- молодой привлекательный парень
Boke- слабоумный

-C-

Chairo- коричневый
Cigaa- нет
Cikatee- я клянусь
CiaCioo- хозяин/вождь
Chi- кровь
Choto matte-kudasai- подождите немножко
Cha- японский зелённый чай
Chigao- неправильно
Chikuso- злость/чёрт/говно
Chisai- маленнкий/ мелкий
Choppiri- немного/ мало
Chu- средний/ внутренний
Chuu- поцелунок

-D-

Doko- где
Dare- кто
Dekiru- возможность что то сделать
Dame- плохо
Dodzo- прошу
Doubutsu- животные
Daidaiiro- оранжевый
Doumo- спасибо
Daijoubu desu- всё хорошо
Denwa- телефон
Denwa bangou- телефонный номер
Denwa chou- телефонная книга
Donata desu ka- кто звонит
Daimyo- лорд
Dame- плохой/ недопустимый
Daruma- кукла, исползуемая для достижения жизненной цели
Demo- но
Desu- быть
Deta- появится/ покозатся
Domo- очень много
Doshita- что случилось
Doshite- что это значит
Dozo- помогите прошу вас

-E-

Eigo- английский
Eiga- филм
Eigo o hanasemas-ka- вы говорите по английски
Ecchi- лёгкая эротика
Erai- великолепный/ усталый/ тяжело работающий

-F-

-G-

Gomen- простите
Gava- река
Gaikokujin (Gaijin)- незнакомый чюжестранец
Gaki- сорвиголова
Gambatte- удачи
Ganbare- выдержать/ выстоять
Ganjitsu- Новый Год/ 1 января
Gekiga- манга/ рисованный рассказ
Genki- энергичный/ жизнерадостный
Geta- традиционные сандаллы
Gomen nasai- простите

-H-

Hajaku- быстро
Haori- традиционная тёплая одежда, носимая под кимоно
Hanashimasu- говорить
Hon- книга
Hoshii- желание
Hirugohan- ланч
Haiiro- серый
Hai- да
Hai, sukoshi- да немножко
Homtony?- неужели
Hmmm, daisuki- гммм очень
Haru- весна
Hoshizora- звёздное небо
Hoshi no Suna- звёздная пыль
Hagane no Kokoro- стальное сердце
Hana- цветок
Hachimaki- повязка на лоб из цветной ткани
Hajimemashite- как живёш
Hanabi- феерверки
Hanami- цветение вишен
Hanko- печать для конвертов
Hashi- палочки для еды
Hashiru- бежать
Hatsuyume- первый сон, приснившийся в первую новогоднюю ночь
Heisei- мир/ тишина
Henshin- трансформация
Hen- незнакомый/ странный
Hi- огонь
Hidari- левая
Higasa- зонт от солнца
Himitsu- тайна
Hirogana- один из трёх японских алфавитов состоящий из 46 слогов

-I-

Ichigo- клубника
Isha- врачь
Ima- сейчас
Itsu- когда
Iinjanai- уверенный
Inu- собака
Iro- краски
Iie- нет
Iie, kekkou desu- нет спасибо
Itekotayo- незачто
Ikura dess-ka? - сколько это стоит?
Ikagu dess-ka? - как дела?
Iva- скала
Ire- глаз
Ikenai- воспрещённый
Ike- идти
Imouto- младшая сестра
Irashaimase- добрый день прошу зайти
Itadakimasu- поедим
Itai- ау
Itekimasu- я ухожу
Itoko- двоюродный брат
Izumi- фонтан

-J-

Ja Ne- досвидание
Jama- препятствие
Jiji- старик
Jinchuu- месть
Joroi- латы
Josei- молодая взрослая женщина
Jote- потому
Juku- академия

-K-

Karera-- они
Kanai- жена
Kazoku- семья
Kire- красивый
Kekko- прекрасный
Koko- здесь
Kau- купить
Kaori- твой
Kodoki- отпусти
Kami- бог
Kousha- здание
Konichiwa/Konicila- добрый вечер
Kso- к чёрту
Kaba- гипопотам
Kitsune- лиса
Kuma- медведь
Kiiro- жёлтый
Kimidori- светло зелённый
Kuro- чёрный
Kaji- пожар
Karakau- бесить
Kiryoku- жизненная сила
Kiseki- чудо
Kaminari- молния
Kizuato- шрам
Kaze- ветер
Kampai- на здоровье
Kestueki- кровь
Kadomatsu- декорация из бамбука
Kaiju- монстр
Kaire- иди домой
Kanji- один из трёх видов героглифов
Kanpai-да здраствует
Kasa- зонт
Katana- разновидность меча
Kawaii- милая
Kijin- злой дух
Kimono- традиционный японский плащь
Kisama- очень оскорбительное обращение в адресс кого то
Kodomo- ребёнок/ дети
Kokoro- сердце



если человек выложил то что вам понравилось, не забывайте ему в репутацию поставить плюсик и сказать спасибо))


Сообщение отредактировал FRENZ - Суббота, 15.11.2008, 00:02
 
daemonikДата: Пятница, 14.11.2008, 20:34 | Сообщение # 2
Тот кто уносит трупы
Группа: Администраторы
Сообщений: 266
Статус: Offline
-L-
В японском языке звука, да и соответственно буквы нет.

-M-

Mamoru- защищать
Musume- дочь
Musuko- сын
Midori- зелённый
Mizuiro- голубой
Momoiro- розовый
Murasaki- фиолетовый
Moshi moshi- привет
Makoto- правда
Maou- император
Mahou Shoujo- девочка, имеющая магические силы
Mainichi- каждый день
Manga-ka- професиональный рисователь манга
Manga-kissa- специализированный магазин манга
Masaka- не может быть
Matte- подожди
Meishi- визитная карточка
Migi- правая
Miko- жрица
Minna- все
Mite- смотри
Mochi- пирог из риса

-N-

Neko- кошка
Naru- один
Naderu- грудь
Nani- что
No shita ni-Po- под чем то
No ue ni- над чем то
Negau- желание
Nany?- что
Nezumi- мышь
Nodo-ga kawaite imasu- я хочу пить
Nihongo o hanashimasu ka- знаешь ли японский
Nihongo wa hanasemasen- я не говорю по японски
Nabu- прятатся
Norou- бросить проклинание
Namida- слёзы
Nasakenai- жалостный
Nigiri- круглые кусочки риса
Nippon/Nihon- Япония
Nissei- японец, рождённый не в Японии

-O-

Okaasan- мать
Otousan- отец
Omisoka- Новогодний вечер
Onegai- прошу
Ohayo Gozaimas- доброе утро
Ookami- волк
o kudasai- прошу подайте мне....
o misete kudasai- прошу покажите мне....
Onaka ga suite imasu- я голоден
Onaka ga ippai desu- я объелся
onegaishimasu- могу ли я поговорить....
Onneta- сестра
Ogenki dess-ka- как дела
Ochikomu- в депресси
Oroci- змея
Ore - местоимение Я , с мужским оттенком
Osoroshii- страшный/ отталкивающий
Oni- демон
Okairinasai- приветствие вернувшись домой
Okashii- странный/ незнакомый/ нежданный
Omedetou- поздровление с победой
Omoshiroi- интересный
Oseibo- Новогодний подарок

-P-

Pasu-con- персональный компютер
Piyo- трели птиц
Pocky- печенье, покрытое толстым слоем сладкой муки

-Q-

-R-

Raion- лев
Rakuda- верблюд
Risu- белка
Ramen- японские макаронны
Romanji- один из трёх японских алфавитов

-S-

Sensei- учитель
Shijime- традиционный японский веер
Shoji- подвижная бумажная дверь
Susumu- прогресс
Shujin- мужчина
Sayonara- всего хорошего
Seito- студент
Soko- туда
Suru- делать
Shiru- знать
Shin'nen- Новый Год
Sora wa- небо
Susume- в перёд
Saru- обезъяна
Shika- олень
Shimauma- зебр
Shiro- белый
Shokuji- еда
Sumimasen- простите
Shirimasen- незнаю
Sooka- ясно
Shoubu- вызов
Shinu- умереть
Sadame- судьба
Shitsukoi- упрямый
Shinzou- сердце
Sake- рисовая водка
Sashimi- сырая рыба
Sei-jin no Hi- праздник совершеннолетия (20 день рождения)
Seinen- парень
Seiyuu- актёр или актриса, озвучивающие персонажы аниме
Senshi- солдат/ воин
Sentai- команда
Sera fuku- школьная форма
Shiawase- счастье/ быть счастливым
Shimatta- чертавщина
Shine- умри
Shinto- древнейшая религия Японии
Shogatsu- Новый Год
Shoyu- приправа с сойи
Sodesu- правильно
Sugoi- прекрасный
Sukebe- скользкий
Sumimasen- простите
Sushi- традиционная еда из сырой рыбы и риса

-T-

Tomodachi- друг
Tanoshii- счастлив
Toste?- почему
Tora- тигр
Tori- птица
Temo...- но...
Tomes- непробовал
Tas'kete- помогите
Tomete- стойте
Tenshi- ангел
Tadaima- а вот и я
Takaramono- клад
Tankoubon- книга манги
Terebi- телевизия
Tsuki- луна

-U-

Utsukushii- красивый/ прекрасный
Usagi- кролик
Ushi- корова/ бык
Uma- лошадь
Uzurak- может быть
Urusai- тише
Utaite- певец/ певица

-V-

Varukata/Varukuto- простите

-W-

Watashi- местоимение Я, с женским оттенком
Watashi tachi- мы
Wakarimasu ka- ты понимаешь меня
Wakarimasen- непонимаю
Wakatta- понимаю

-X-

-Y-

Yoi- хороший
Yami- темнота
Yurusanai- непозволительно
Yagi- коза
Yokata- хорошо
Yattsukeru- победить
Yakuza- мафия
Yatta- сделанно
Yoma- демон
Yobiko- школа, подготавливающая на поступление в колледж
Yo- горячая вода
Yuki- снег

-Z-

Zou- слон

Чаще всего используемые поздравления, обращения и т.д.
Ohayou- доброе утро
Konnichiwa- привет/ добрый день
Konbanwa- добрый вечер
Oyasuminasai- спокойной ночи
Sayonara- всего хорошего
Dewa mata- до встречи
Mata ashita- встретимся завтра
Genki desu ka- как у тебя дела
Omedetou- поздровляем
Tanjoubi omedetou- с днём рождения
Odaiji ni- прошу позаботся о себе
Hisashiburi- давно не встречались
Akemashite omedetou- Счастливого Нового Года

Цифры
1-Ichi
2-Ni
3-San
4-You/Shi
5-Go
6-Roku
7-Nana/Shichi
8-Hachi
9-Kyuu/Ku
10-Juu
11-Juuchi
12-Juuni
13-Juusan
14-Juushi
15-Juugo
16-Juuroku
17-Juushichi
18-Juuhachi
19-Juuku
20-Nijju
21-Nijuuichi
22 -Nijuuni
23-Nijuusan
30-Sanjuu
31-Sanjuuichi
32-Sanjuuni
40-Yonjuu
41-Younjuuichi
42-Yonjuuni
50-Gojuu
51-Gojuuichi
52-Gojuuni
60 -Rokujuu
61-Rokujuuichi
70-Nanajuu
71-Nanajuuichi
80-Hachjuu
81-Hachjuuichi
90-Kyuujuu
91-Kyuujuuichi
100-Hyaku
150-Hyakugojuu
200 -Nihyaku
300-Sanhyaku
1000-Sen
1500-Sengohyaku
2000-Nesen
10 000-Ichiman
100 000-Juuman
1 000 000-Hyakuman
10 000 000-Senman
100 000 000-Ichioku



если человек выложил то что вам понравилось, не забывайте ему в репутацию поставить плюсик и сказать спасибо))
 
FatalistДата: Пятница, 14.11.2008, 20:42 | Сообщение # 3
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 109
Статус: Offline
группа со значением "Спасибо"
Домо (Doumo) - Краткая форма, обычно говорится в ответ на небольшую "бытовую" помощь, скажем, в ответ на поданное пальто и на предложение войти.
Аригато годзаймасу (Arigatou gozaimasu) - Вежливая, несколько формальная форма. Н
Аригато (Arigatou) - Менее формальная вежливая форма.
Домо аригато (Doumo arigatou) - "Большое спасибо". Вежливая форма.
Домо аригато годзаймасу (Doumo arigatou gozaimasu) - "Огромное вам спасибо". Очень вежливая, формальная форма.
Катадзикэнай (Katajikenai) - Старомодная, очень вежливая форма.
Осэва ни наримасита (Osewa ni narimashita) - "Я - ваш должник". Очень вежливая и формальная форма.
Осэва ни натта (Osewa ni natta) - Неформальная форма с тем же значением.
Группа со значением "Пожалуйста"
До итасимаситэ (Dou itashimashite) - Вежливая, формальная форма.
Иэ (Iie) - "Не за что". Неформальная форма.

Группа со значением "Простите".

Гомэн насай (Gomen nasai) - "Извините, пожалуйста", "Прошу прощения", "Мне очень жаль". Весьма вежливая форма. Выражает сожаление по некоторому поводу, скажем, если приходится кого-то потревожить. Обычно не является собственно извинением за существенный проступок (в отличие от "сумимасэн").
гомэн (Gomen) - Неформальная форма.
Сумимасэн (Sumimasen) - "Прошу прощения". Вежливая форма. Выражает извинение, связанное с совершением существенного проступка.
Суманай/Суман (Sumanai/Suman) - Не очень вежливая, обычно мужская форма.
Суману (Sumanu) - Не очень вежливая, старомодная форма.
Сицурэй симасу (Shitsurei shimasu) - "Прошу прощения". Очень вежливая формальная форма. Используется, скажем, чтобы войти в кабинет начальника.
Сицурэй (Shitsurei) - Аналогично, но менее формальная форма
Мосивакэ аримасэн (Moushiwake arimasen) - "Мне нет прощения". Очень вежливая и формальная форма. Используется в армии или бизнесе.
Мосивакэ най (Moushiwake nai) - Менее формальный вариант.

Группа со значением "Пожалуйста".

Онэгай симасу (Onegai shimasu) - Весьма вежливая форма. Может
использоваться самостоятельно. Особенно часто используется в
просьбах типа "сделайте нечто для меня". Напоминаю, что в
большинстве случаев "у" после глухих согласных не произносится, то
есть, данное выражение обычно произносится как "Онэгай симас".
Онэгай (Onegai) - Менее вежливая, более часто встречающаяся
форма.
- кудасай (kudasai) - Вежливая форма. Добавляется как суффикс к
глаголу. Например, "китэ-кудасай" - "Пожалуйста, приходите".
- кудасаймасэн ка? (kudasaimasen ka) - Более вежливая форма.
Добавляется как суффикс к глаголу. Переводится как "не могли бы вы
сделать нечто для меня?". Например, "китэ-кудасаймасэн ка?" - "Не
могли бы вы придти?".

Группа со значением "Может быть":

Маа... (Maa) - "Может быть..."
Саа... (Saa) - "Ну..." В смысле - "Возможно, но сомнения еще
остаются".

Группа со значением "Неужели?"
Хонто дэсу ка? (Hontou desu ka?) - "Неужели?" Вежливая форма.
Хонто? (Hontou?) - Менее формальная форма.
Со ка? (Sou ka?) - "Надо же..." Иногда произносится как "Су ка!"
Со дэсу ка? (Sou desu ka?) - Формальная форма того же самого.
Со дэсу нээ... (Sou desu nee) - "Вот оно как..." Формальный вариант.
Со да на... (Sou da naa) - Мужской неформальный вариант.
Со нээ... (Sou nee) - Женский неформальный вариант.
Масака! (Masaka) - "Не может быть!"



 
InkvizitorДата: Пятница, 14.11.2008, 21:44 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Offline
1 Итак, как говорить самые простые фразы? А вот как. Самая простая фраза - это подлежащее и сказуемое. Так вот, подлежащее всегда выделяется частицей wa [ва] (эта частица ставится после слова). А на конце предложения всегда ставится какой-нибудь глагол. Точнее, почти всегда. В нашем случае это будет самый банальный "вспомогательный глагол" desu [дэс].
watashi wa Sakura desu (я - Сакура)

Это если фраза утвердительная. А если она отрицательная, ставится его-же отрицательная форма dewa arimasen [дэва аримасэн].
neko wa hito dewa arimasen (кошка не человек)
watashi wa neko dewa arimasen (я не кошка)

2 В японском языке, как и в других, всегда можно говорить короткими фразами. Вообще-то этого лучше не делать, пока не почувствуешь, что знаешь, что сказал Но вообще - иногда они, наоборот, проще.

Конечно, всегда можно ответить (например, на вопрос об имени) полной фразой:
watashi wa Sakura desu (я - Сакура)

Но делать это вовсе не обязательно. Иногда достаточно просто имени. Однако нельзя забывать одну важную вещь: вежливая фраза ВСЕГДА заканчивается на дэс. Это не просто вспомогательный глагол - это признак вежливой речи.

Итак, краткие фразы выглядят очень просто:

Sakura desu(Сакура) - например, если спросили, кто это.

Сразу могу сказать, что в дружеской речи вместо дэс будет использоваться da [да]. Думаю, все слышали это "да" на концах разных фраз, особенно когда говорит парень. (только не вздумайте так говорить с японцами, лучше от греха подальше ... ).

И ещё один момент. Как делать вопросительные предложения? Думаете, сложно? А всё, оказывается, просто примитивно! Ставьте на конце предложения частицу ka. И всё? Да, и всё

Добавлено (14.11.2008, 21:41)
---------------------------------------------
3 Итак, вы уже заметили, что если после слова поставить частицу wa, то это слово превратится в подлежащее. Так вот. На самом деле таких частиц существует несколько. Постепенно мы изучим их все, а пока перейдём ко второй по важности - частице NO [но]. Это частица родительного падежа. То есть, по другому её можно назвать частицей принадлежности. Смотрите сами:

watashi no neko - моя кошка

Как видите, слово watashi (я) превратилось в форму моя. Это потому, что no - частица принадлежности. Слово уже не отвечает на вопрос что, а вместо этого отвечает на другой вопрос - чей, чья. И заметьте заодно - эта форма слова очень близка с прилагательным.

watashi no - моя. Это местоимение. А давайте возьмём существительное.

neko no - чья? кошачья.

Итак! Теперь подумайте, что же это нам даёт! Теперь мы сможем понимать огромное колличество новых фраз. Смотрите сами:

Usagi-chan no neko wa kawaii desu!
[Усаги-тян но нэко ва кавай дэс]
(Кошка Усаги-тян кавайная )

Тут есть одна маленькая особенность. Подлежащее здесь - не одно слово, а целая фраза (Usagi-chan no neko). Вот таким образом можно собирать сложные предложения из простых.
Суффикс -тян используется друзьями для обращения к девушкам, и ставится после имени. Вы это и так уже, наверное, знаете.

Anata no namae wa Rei-chan desu ka?
[Аната но намаэ ва Рэй-тян дэс ка?]
(Тебя зовут Рей-тян? - или дословно - Твоё имя Рей-тян?)

Usagi-chan no neko wa Luna desu ka?
[Усаги-тян но нэко ва Луна дэс ка?]
(Кошка Усаги - Луна ? (это её имя, если кто не знает))

Кстати, честно говоря, имя "Луна" японцы произносят почти как "Руна", потому что у них нету звука л.

4 В русском языке есть два основных местоположения: здесь и там, и одно вопросительное где. А вот в японском их целых три, и одно вопросительное. С этим придётся свыкнуться. Каждое место имеет свою "приставку". Добавляя к ней некоторые окончания можно получить разные слова.

ko [ко] - рядом с говорящим

so [со] - рядом с тем, кому это говорят

a [а] - где-то далеко от обоих

do [до]- вопросительная приставка

Вот это самое сложное, что придётся запомнить. Вопрос и "там далеко" есть и в русском языке, а вот "здесь" у японцев может быть или рядом с говорящим, или рядом с тем, кому говорят.
Здесь, у меня - здесь, у тебя. Именно здесь, а не "там у тебя"! Даже если собеседник на другой стороне планеты и вы говорите по телефону или в чате..

RE [рэ] - обозначает "что-то, нечто", абстрактную вещь.
kore [корэ] - это (рядом со мной). Например, держа в руках книгу можно сказать kore wa hon desu (это книга) .
sore [сорэ] - тоже "это", но уже у собеседника.
are [арэ] - то, далеко от обоих.
dore [дорэ] - которое ?

NO [но] - обозначает конкретную вещь. kono [коно] - эта. Заметьте, не этО, а этА. kono hon - "эта книга", kore wa hon - "это - книга" Для лучшего понимания посмотрите - это же, по сути, обычная частица "но". (ну-ка, вспоминаем прошлый урок). watashi no hon - моя книга, kono (ko no) hon - эта книга. То есть, так же как watashi no - какая? моя. Аналогично kono - какая? тутошняя (изворачиваемся изо всех сил ^___^). Теперь запомнили? Ну а остальные и так ясно.
sono [соно] - эта (рядом с собеседником). sono hon wa manga desu ka? - эта книга (у вас) - манга?
ano [ано] - та (тамошняя ^^)
dono [доно] - которая? какая именно? dono hon desu ka? - какая книга.

Вот. Это было самое сложное. Отличие между этими словами сначала очень сложно понять. Особенно сложно понять различие между дорэ и доно. Вроде оба переводятся даже одинаково. Чтобы понять - подумайте, какой ответ вы хотите получить. Если хотите ответ "kono hon" (вот эта вот книга, у меня) - значит dono hon desu ka ? А если вы спрашиваете, что есть книга (ну, не видели вы книг раньше, приехали из параллельного мира) - "hon wa dore desu ka?" (что есть книга? ^___^) - и вам сразу ответят - "kore!" (вот ЭТО книга! - не то и не вон то, а именно это называется книгой). Так что можно пока попробовать запомнить "dore" как "что является этим".

запомните KO - SO - A - DO и окончания.

Добавлено (14.11.2008, 21:42)
---------------------------------------------
5 Итак, как вы помните, у нас есть четыре основы для слов: KO, SO, A и DO. Давайте посмотрим, что ещё мы можем с ними сделать. В первую очередь, это слова типа "как". Они делаются проще всего - мы просто удлинняем конец нашего слова-приставки:

kou [ко:] - так (как у меня / говорящего)
sou [со:] - так (как у тебя / собеседника, а так-же вообще)
dou [до:] - как?

Как видите, третий вариант, с приставкой "A" отсутствует, всесто него тоже служит sou. Это небольшое исключение (одно из двух). Кстати, это ОЧЕНЬ часто используемые три слова, особенно последние два. Попробуйте вспомнить вы часто сылашали их в аниме:

dou? или dou desu ka? - ну как? ну как тебе? как там дела? тебе нравится?

sou! или sou da! или sou desu! - да, так! Именно! Вот так! Именно так и есть! (бывается ещё sou sou - ага, ага, правильно). А ещё, кроме ответа hai иногда говорят hai, sou desu - да, так и есть / да, вы правы.

А теперь займёмся непосредственно местами. Они образуются добавлением KO.

koko [коко] - здесь (рядом со мной)

soko [соко] - там (рядом с тобой, у тебя)

asoko [асоко] - там (далеко от обоих) - заметьте, это воторое исключение, ASOKO вместо AKO.

doko [доко] - где?

И вот ещё группа слов. Это запоминать уже не так важно, хотя тоже довольно важные слова. Лучше просто пока приймите к сведению.

kochira - sochira - achira - dochira - вежливые варианты мест ( здесь - там - вон там - где?).

konna - sonna - anna - donna - такой / какой (это мы лучше обсудим, когда изучим прилагательные).

kousite - sosite / sousite - dousite - (сделав) так (как я) / (сделав) так (как ты), но чаще "после этого, сделав это, потом ..." / и dousite - почему? как? (каким образом?).

А вот и табличка чтоб проще было все запомнить.

6
1. Все японские прилагательные кончаются на I (И) !
2. Однако, если слово кончается на I, это ещё не значит, что оно прилагательное.
Вот. Я хотел рассказать настоящее правило, но подумал, что лучше обойдёмся так на первое время, что-бы не забивать себе голову.

Спорим, вы и без меня знаете парочку прилагательных?
(да, кстати, я буду писать уже известные нам буквы только каной, потому что надо привыкать уже. Это выглядит странно, но лучше так чем забывать их, нэ?)
か wa いい (kawaii) [каваи:] - милый, прелестный
sugo い (sugoi) [сугой] - потрясающий, обалденный, а также, иногда "ужасный".
Обратите внимание: kawaii пишется с двумя i, а sugoi - с одной
あおい (aoi) [аои] - голубой/зелёный (мы изучали это слово в прошлый раз).
いい (ii) [ий] - хороший.
waru い (warui) [варуй] - плохой.

7 Итак, я ещё многое не рассказал вам про прилагательные и даже существительные, но лучше сразу перейти к глаголам. А то уроки становятся скучными - надо учиться тому, что откроет нам, наконец-то, путь к пониманию аниме! (да и языка вообще). Однако, готовьтесь. Глаголы - это самая сложная тема во всём японском языке. Поэтому я буду рассказывать её кусочками. По сути, вся японская грамматика - это глаголы. Почти всё остальное делается однообразно, по шаблону. Вы уже это и сами видели. Никаких родов (м/ж/?), никаких чисел (ед/мн) - вздохните спокойно. Даже глаголы простые, но зато про них можно говорить бесконечно. Они давят не сложностью а обилием всяких особенностей, хотя и простых.

Итак. Начнём с трёх главных правил.
1. Глагол всегда ставится в конце предложения (кроме разве что частиц на конце, типа вопроса か (ка) и других таких.
2. Глагол может быть вежливым или нейтральным. Вежливый всегда кончается на MASU [мас] и его формы.
3. Имеется пять видов глаголов, есть всего 2 неправильных глагола (а не так как в английском - целый список), несколько редко используемых исключений, и есть только 3 времени: прошедшее и настоящее, которое одновременно и будущее. Зато есть куча разных вспомогательных форм

Самое сложное - это научиться делить глаголы на эти 5 видов. То есть, услышав глагол, понять - какой это вид. А остальное - дело техники и привычки. Хотя, по моему опыту - запоминание к какой форме относится глагол - тоже чепуха, нужная только в начале - потом это получается как-то само собой (хотя бывают и ошибочки ^^).

Давайте начнём с самых интересных глаголов. Итак, глагол MAMORU ^__^ Угу, угу, именно - это глагол. И означет он - защищать. Мамору был защитником принцессы (ну, и любимым тоже), вот и имя соответствующее. Я думаю, этот глагол вы запомните сходу Особенно те, кто смотрел Sailor Moon.

Это его обычная форма. Самое простое - сделать его вежливым. Просто меняем У на конце на И и добавляем окончание MASU [мас]. Получается MAMORIMASU [маморимас]. А из вежливой формы можно получить всё оастальное очень прсото:
MASU -> MASITA [масьта] - прошеджее время (mamorimasita - защищал)
MASU -> MASEN [масэн] - отрицание (mamorimasen не защищать)
MASU -> MASEN DESITA - прошедшее отрицательное (mamorimasen desita - не защищал)

Частица вежливости DESU, которая используется если глагола нету, тоже имеет такие же формы: DESU, DESITA, DEWA ARIMASEN, ARIMASEN DESITA. Немного странно, но всё встанет на свои места, если я скажу, что ARIMASEN - это глагол "быть". Угадайте, какая его не отрицательная форма? Правильно, ARIMASU (masu -> masen). А сам глагол какой? (убираем MASU и возвращаем вмести И - У) - ARIMASU -> ARI -> ARU. Глагол ARU [ару] - быть.

Я думаю, на сегодня хзватит. И так много на один раз. Не мучайтесь что ничего не понятно - это только начало. Я ещё много раз это всё повторю, если что-то не поняли - ещё поймёте. Главное - запомнить, как делается из обычного глагола вежгивый (U -> I + MASU), и запомнить формы MASU (MASU, MASITA - MASEN, MASEN DESITA). Для вежливой речи этого более чем достаточно на начальном этапе. А потом... потом ещё много всего будет. Кстати, помните очень вежливый глагол GOZAIMASU (ohayou gozaimasu, arigatou gozaimasu - доброе утро, большое спасибо). Это тоже глагол "быть", но только специальный - супервежливый, так скажем. Но пока не думайте о нём, это вообще совсем другая история

И ещё сущая мелочь. Повторюсь - будущее и настоящее время полностью одинаковы. То есть MAMORU - это защищать или буду защищать, ARU - быть или буду...

Добавлено (14.11.2008, 21:42)
---------------------------------------------
8 Сегодня будет такой, обзорный урок. Всё что я сегодня расскажу вам всё равно придётся запомнить. Это очень важно. Но запоминать это сразу не обязательно. Так что не напрягайтесь, расслабтесь и читайте спокойно.

Вы уже заметили, что даже в моих примерах то и дело попадаются разные отличия от тех правил, что я объяснял. И это правильно - вы разве сами говорите по-русски соблюдая все правила и конструкцию предложений? Вот и японцы тоже.

Что же делать? А делать вот что. Надо учиться ловить суть фразы, очищая её от того, что я называю шелухой. Нужно слышать только саму суть, а остальное уметь пропускать мимо ушей, если пока не понимаешь. Но для этого надо знать, что можно пропустить, а что нет.

Итак, первое, что японцы просто обожают делать - так это навешивать на конец предложения воз и маленькую тележку разных частиц. Конечно, такие вещи как частица か (ка - вопрос) знать надо, а вот остальное можно и пропустить "для пользы дела" (с). Для этого главное - расслышать конец фразы, то есть DESU, DA, MASU или их формы. Хотя иногда кончается и просто на слово без всего.

Чем же кончаются предложения? В основном есть три частицы:
KA [ка] - вопросительная частица
YO [ё] - восклицательная частица
NE [нэ] - неуверенность (не так ли? я прав?). Кроме этого, на вопрос кончающийся на нэ часто отвечают тоже с концовкой нэ.

А ещё есть троица частиц, которые довольно сложно запомнить сразу. Я даже не возьмусь объяснять их смысл - боюсь сам соврать. Нужно просто послушать побольше японской речи (в аниме ^^) и всё станет ясно. Это частицы NA, NO, NI. Самое интересное, что иногда они могут быть навешаны все вместе, особенно такие конструкции, как я заметил, обожают девушки Как минимум, я лично слышал концовки na no ni и no ni na.
Не стоит, однако, сюда же добавлять и DE [дэ] - потому что это просто краткая форма DESU, когда предложение состоит из двух частей.

Какие ещё подвохи могут нас ждать? Ещё японцы любят пропускать частицы или наоборот ставить их по две сразу. Например, вполне нормально сказать あ NATA, すごい !!! вместо あ NATA WA すごい !!! . При этом, как вы и сами чувствуете, получается ударение на слово あ NATA, не зря я его запятой выделил. Там даже пауза делается.

Ещё один момент. Чаще всего работает правило - если что-то и так ясно - не говорите это. Например, такая фраза:
WATA し NO NE こ WA か WA いい NE こ DE す [ватаси но нэко ва каваи: нэко дэс] - моя кошка - милая кошка. Однако, зачем два раза повторять слово кошка? Даже в русском это звучит криво.
WATA し NO NE こ WA か WA いい DE す

Вот и всё. Но более интересен случай, когда убирается слово с частицей на конце. Пока мы знаем только частицы NO и WA. В случае с частицей WA она исчезает вместе со словом. WATA し WA いき MA す [ватаси ва икимас] - я пойду ==> часто превращается просто в いき MA す . (как и в русском - просто "иду"). То же и с частицами MO и GA - но про них потом.

А вот если это была любая другая частица - то она остаётся. (Только не в начале предложения - с частицы ничего не может начинаться ^__^) Например:
こ NO NE こ WA WATA し NO NE こ DE す - как видим у нас снова две кошки вышли. Что же делать будем? Будем убирать лишних кошек (бедных ^^).
こ NO NE こ WA WATA し NO DE す
Видите? Частица НО сохранилась. Можно сказать, потому, что она относится к слову WATA し , превращая его в слово "моя".
А вот первую кошку лучше не убирать. Потому, что слово kono (эта) редко используется в одиночестве, как я заметил.

Зато отсюда становится ясно, что это за странная конструкция WATA し NO WA часто встречается в речи. Вообще это не совсем правильно, но на сколько проще понять эту конструкцию как обычную фразу где пропущено слово после NO, правда? Например:

あ NATA NO NE こ WA あかい DE す か ? [аната но нэко ва акай дэс ка?] - твоя кошка красная? (ну... мало-ли)
いいえ , WATA し NO WA あおい DE す [и:э, ватаси но ва аои дэс] - нет, моя синяя (кошка)

К чему это всё? А к тому, что не надо пугаться таких вещей. Просо старайтесь слышать то что знакомо и догадываться что там говориться. А на мелочи внимания не обращать.

9 Я сегодня хотел рассказать про кое-что другое, но понял, что сначала надо рассказать о том, о чём я сейчас и расскажу. А именно - как японцы слова изменяют

В первую очередь сразу запомним - нет ничего важнее в слове, чем его окончание! Меняя окончания можно вытворять со словами такие штуки, что в русском языке и не снилось. Да и в английском тоже (по типу английских концовок less & ness ^^).

Начнём с прилагательных. У них, обычно, имеется окончание い [и]. Так вот, если его убрать - можно будет поставить другое окончание.

Окончание さ [са] превращает прилагательное в существительное. Это очень просто:
HAYA い [хаяй] - быстрый. ==> HAYA さ (быстрота).
あか い [акаи] - красный. ==> あか (краснота)

Но это не главное. Окончание く [ку] превращает прилагательное в наречие. Наречие - это такая штука, которая отвечает на вопрос "как". Например:
HAYA い [хаяй] - быстрый. ==> HAYA く (быстро).
すご い [сугой] - потрясающий. ==> すご く (потрясающе)

Особенно важно для нас наречие, потому что с ним можно будет делать много интересных вещей.

Добавлено (14.11.2008, 21:43)
---------------------------------------------
10 Итак, мы знаем окончания MASU, MASEN, MASITA, MASEN DESITA. Но есть ещё одна очень важная форма. Это "вероятная форма". Её можно получить, заменив у на длинное ё. Она-же является и форомой "предложения", давай сделаем это...

MAMORI MA す [маморимас] - защищаю,
MAMORI MASYOU [маморимасё:] - может быть защищаю, может защищу ; давай защитим

いき MA す [икимас] - иду
いき MASYOU [икимасё:] - может пойду ; пошли!

Применить её запросто. Если вы не уверены в том, что говорите, то тут-то и время её использовать (можно ещё и нэ на конце поставить для большей неуверености). Либо, как вы уже поняли, она подходит для предложения что-то сделать. いき MASYOU - пошли! пойдём. (дословно - ну что, пойдём? - типа не уверенность, хотя уверенное "пошли!" именно так и говорится).

А теперь ещё одна важная вещь. Вы уже знаете целых три частицы: WA, MO и NO. Первые две - для подлежащего, и вторая - для принадлежности. На этом далеко не уедешь. По этому переходим к новой частице. Это частица О. Однако, по правилам написания английскими буквами, она пишется как WO. Но не путайтесь, читается она именно О, и русскими буквами тоже записывается как О. Ещё один момент - для её записи НЕ ИСПОЛЬЗУЕСТЯ хирагана О. Вместо этого используется как раз хирагана WO (во), которую мы ещё не изучали. Кстати, к слову сказать, есть ещё особенность. Частица WA (ва) - тоже странная, вместо неё пишется хирагана ХА, хотя произносится как ВА. Именно вместо частицы. Если просто буква ВА (например ВАтаси) - то так и пишется, а если надо написать частицу ВА - пишется ХА. Я ещё повторю это, когда будем проходить эти буквы.

Так вот. Значит, частица О (WO). Эта частица выражает прямое дополнение, и ставится после этого самого дополнения. Что такое дополнение? А дополнение - это такое слово, которое обозначает объект, над которым произвели действие. Соответственно, отвечает на вопрос "кого, что". На сколько я помню, это родительный падеж... или нет? (вот блин, дожил, это же в первом классе проходят ^__^). Давайте лучше сразу перейдём к примерам, тогда сразу всё станет ясно.

11 И ещё одна мелочь. Мы часто используем частицу WA - частицу подлежащего. Но есть ещё две похожих частицы. Сейчас я расскажу про самую простую из них. Это частица MO [мо]. Это такая-же частица как и WA, но она обычно переводится как ТОЖЕ. Тут всё просто до неприличия, достаточно глянуть на примеры:

watashi WA sensei desu - я учитель
watashi MO sensei desu - я ТОЖЕ учитель.

ano hon WA manga desu ka? - вон та книга - манга?
ano hon MO manga desu ka? - вон та книга ТОЖЕ манга?

И тут нас ждёт небольшой подвох ^__^ Как вы прочитали HON MO? Думаю, как пишется, так и прочитали. А вот и не верно! Дело в том, что одиночная буква N имеет несколько особенностей. И одна из них - то, что перед согласными М, Б, П читается как М вместо Н. Причём даже тогда, когда это разные слова. Поэтому тут надо читать АНО ХОМ МО вместо АНО ХОН МО. Подумайте - это и правда произнести проще. Но почему-то с этим даже у меня вечго сложности. Вроде всё и просто - а постоянно забывается, особенно если надо говорить вслух, и уже не до этого Ну ничего, надо привыкать как-то Возможно, это только у меня такие проблемы, и вам повезёт больше.

12 (Редукция.)

Сначала я хочу рассказать об очередной глупейшей ошибке. А всё оттого, что у меня времени не было, не успел проверить, что сам написал. Конечно же, слово warui означает "плохой", не мог же я дать два разных слова "хороший" подряд и даже не прокомментировать никак их отличие. В общем, стыд и позор. **

Ну ладно, как я говорил - я ещё не сенсей, я пока только учусь Можете тогда меня лучше называть семпай (senpai), что означает "более умелый или опытный в чём-то товарищ". Сенсеем я стану, когда сумею вас всех чему-то научить

Итак, я тут вас незаметно подталкиваю к нескольким новым словам, пока вы уши развесили, слушая мои извинения

Фонетика.

Итак, сразу же перейдём к фонетике. В японском языке достаточно часто происходит редукция гласных. Редукция - это когда буква пишется, но на самом деле не произносится. Итак, основные правила:

Звук У редуцируется очень часто, но кроме окончаний глаголов (правда, "desu" и окончание глаголов "masu" всё равно читаются как "дэс" и "мас").
Примеры: GAKuSEI [ГАКуСЭ:], DESu [ДЭСу], SUKOSHI [СуКОСИ] (немного). Однако (!) SUGOI (СУГОЙ) - без редукции, так что есть и множество исключений.
Во многих словах -эй на конце слова читается просто как длинное "э:". (но прочитать "эй" - не ошибка, посто чаще произносят "э:").
Примеры: sensei [сэнсэ:], gakusei [гаксэ:], kirei [кирэ:] (чистый / красивый)
Также, во многих словах, звук Н на конце слов не произносится. И снова, как и в предыдущем правиле - если вы всё же произнесёте этот Н - ничего страшного не случится, но обычно его не говорят.
Примеры: Окончания -san, -chan, -kun часто читаются как [са, тя, ку]. Не верите? И правильно делаете - лучше послушать самим, чтобы убедиться в этом Правда, иногда и японцы произносят эти звуки.
Ещё примеры:
И последнее, хотя и не про редукцию, но тоже сюда. Перед некоторыми согласными (например, б, в, м и ещё некоторыми) звук Н читается как М. Это и так ясно - чтобы удобнее говорить, не ломать себе язык.
Примеры: konbanwa [комбамва] - добрый вечер (кстати, тут и вовсе слышится почти что "комба:ва"), konpyuutaa [компю:та:] - компьютер (конечно же).
По поводу второго и третьего правила. Их в учебниках я почему-то не встречал. Поэтому я долго ломал голову, что это за Shinji-ku, Nomura-sense, Усаги-тя и tou-sa (tou-san [то:са(н)] - отец).

Кстати о фонетике. Звук wa читается почти как УА. ^^

Добавлено (14.11.2008, 21:44)
---------------------------------------------
Фонетический строй японского языка

Фонетический строй японского языка имеет ряд особенностей,
Разговор о японской фонетике целесообразно начать со способа фиксации на письме звуков японской речи - транскрипции. В нашей стране существуют две системы записи японских звуков: одна построена на базе латинского, другая - на базе русского алфавитов.

В случае если в уроках используется романдзи:
1. Долгие гласные обозначаются двоеточием ":" после знака который удлиняется: bo:shi, supi:ka:.
2. Удвоенные согласные звуки передаются удвоением соответствующего знака, как, например, в словах kitte или ippiki, а также добавлением t или s перед соответствующим слогом для удвоения ch, sh или ts: tch, ssh, tts.
3. В сложных словах можно будет встретить дефис, хотя, нужно сказать, понятие "сложного слова" в японском языке весьма условно.

Итак, что же собой представляет фонетический строй японского языка?

В современном японском языке насчитывают 14 согласных, 2 полугласных и 5 гласных звуков:
а) согласные k, g; p, b; t, d; ts,z; r; h; m; n; j.
б) полугласные у, w.
в) гласные a, i, и, е, о.

Согласные звуки могут быть глухими и звонкими, причем, глухие очень часто озвончаются, если, например, слово, начинающееся с глухого согласного, становится вторым компонентом сложного слова, а h в таких случаях превращается в р или b.
Например: уаmа + sakura - yama-zakura, ishi + hashi - ishi-bashi.

Гласные звуки [а], [и], [у], [э], [о]

В японском языке есть пять гласных звуков - [а], [и], [у], [э], [о]. Они могут быть краткими и долгими.

Гласный [а] по звучанию близок к русскому [а] в ударном положении между твёрдыми согласными, например, в словах там, сад.

Гласный [и] произносится как русское [и] в слове тир. Все согласные перед [и] произносятся мягко.

Гласный [у] произносится как нечто среднее между русскими [у] и [ы]. При произнесении японского [у] губы вперёд не вытягиваются и не округляются, а слегка растянуты в стороны, верхняя губа приподнята, язык оттянут назад.

Гласный [э] произносится отчётливо, предшествующие согласные не смягчаются, этот звук похож на русское [э] в слове эти.

Гласный [о] всегда произносится отчётливо, не допускается замена на звук [а] в безударном положении. При произнесении [о] губы слегка округлены, но вперёд не вытягиваются.

Долгие гласные

В японском языке долгие гласные отличаются от кратких только количественно, то есть большей продолжительностью звучания.
Долгота гласных играет смыслоразличительную роль, поэтому надо обращать внимание на долготу звука при произнесении слова.

Дифтонги

Произнесённый один за другим гласный и полугласный звуки могут образовывать один слог. Такое сочетание звуков называется дифтонгом. В японском языке имеются следующие дифтонги: ai, oi, ui, ei.
Все дифтонги в японском языке нисходящие, то есть первый гласный сильный, второй - слабый.
Следует иметь в виду, что в современном языке ей часто произносится как долгое е: , хотя в большинстве словарей и учебников транскрибируется как ei.
Необходимо заметить, что не всегда сочетание гласных [а], [у] с гласным [и] образует дифтонги. В некоторых случаях каждый из гласных является слогообразующим, например:
КАЙ - моллюск, но КАИ - низший ранг.

Повторите пример:
aOi, kuROi, shiROi, hiROi, saMUi, waRUi, hiKUi, taKAi, naGAi, chiISAi, gaKUSEE, seNSEe, toKEe, maRUi.

Тонизация

Слоги в японском языке открытые, почти все они состоят из согласного и гласного звуков (или из одного гласного). Так слово hana состоит из двух слогов: ha-na, а слово paipu - из трех слогов: pa-i-pu.
Силовое ударение, свойственное русскому языку, в японском языке отсутствует, а его роль выполняет тонизация, т. е. произнесение одного или нескольких слогов в слове повышенным относительно других слогов или пониженным тоном. Повышение или понижение тона может распространяться на несколько слогов. Кратчайшей единицей, могущей нести ударение, является мора, она равна краткому слогу или половине долгого.
В современном японском языке различаются три основные тонизации отдельных слов:
- восходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится низким тоном, остальные - средним, заметного снижения тона к концу слова не наблюдается.
- нисходящая, так характеризуются слова, в которых первая мора произносится высоким тоном, а последующие - средним, наблюдается постепенное понижение тона к концу слова.
- нисходяще-восходящие , так характеризуются слова, в которых повышенным тоном произносятся вторая и последующие моры.

Повышение или понижение тона может играть смыслоразличительную роль. Тот слог или слоги, которые нужно произносить с повышением тона, в тексте, написанном ромадзи, записаны заглавными буквами, а в японском тексте - выделены красным цветом.

はし - haSHI - мост
はし - HAshi - палочки для еды
かわ - kaWA - река
かわ - KAwa - интересный рассказ

(должны быть выделены красным. , но я незнаю как их выделить. Подскажите ОНЕГАЙ)

В звуковом составе японского языка отсутствуют некоторые звуки, имеющиеся в русском языке, например, звук [л]. В заимствованных словах звук [л] меняется на [р], например: РУ:БУРУ - рубль, РАЙН от английского слова line линия.

Идея в том, что-бы произносить часть слова более низким голосом, а часть - более высоким. И при этом стараться не делать обычного (силового) ударения вовсе. Я долго не мог понять, как это сделать. Но потом придумал (т.к. в учебниках не было никакого намёка, КАК это делается, только что надо и всё). Итак, вот мой метод (если знаете лучше - напишите!).

Сначала учимся читать без ударений. Для этого пробуем читать слово двумя способами. Либо ставя маленькое ударение на каждом слоге, либо добавляя в конец слова частицу "wa" (помните её? подлежащее...) и ставим ударение на неё, но в последний момент не произносим её.

А теперь попробуем ставить японское ударение. Вспомните, как бы вы говорили какую-то фразу удивлённо. Например "А вы тоже ходили в цирк?".
а вы ТОЖЕ ходили в цирк? - чувствуете, слово тоже выделено высоким тоном (кстати, могло бы быть и "а вы тоже ходили в ЦИРК ?").
Так вот а теперь произносите: ваТАСИ ВА. Для начала явно выделяйте высокий тон. Звучать будет дурацко-театрально, на зато вы внутри себя поймёте, как это делается. Ударение на последний слог ВА конечно. А теперь убираем этот слог. ваТАСИ. Или просто, как-бы в ритм: раз ДВА ТРИ - ва ТА СИ.

Я себя идиотом чувствую Но надеюсь, вы поняли, о чём я. Есть только две проблемы теперь. Первая - это то, что в предложении часто тоновое ударение меняется. И тут мне придётся процитировать учебник - этому, видимо, надо учиться только в общении. Т.е. слушая реальную речь и запоминая / повторяя. И тут-же и вторая проблема: откуда узнать как ставить эти ударения? На этот вопрос ответ тот-же. Потому как во всех учебниках именно так и говорится - вы всё поймёте потом, В словарях ударения не показаны, в учебниках от силы 10-15 слов, и то для примера. И ВСЁ.

Но мы же не зубрим японский для оценки на зачёте! МЫ СМОТРИМ АНИМЕ! Как однажды я видел такой диалог в фидо (фидо - это типа форумов ^^):
- Как быстрее всего осовоить разговорный японский?
- play c:\anime\*.avi ^____^
В каждой шутке есть доля правды. Благодаря аниме можно легко привыкнуть к японской речи. Да и если японские фильмы (без ду***жа) в России исчисляются единицами и десятками, то аниме - сотнями наименований. Слава Отаку!

звук Р - читается или как русское Р (ррр), или почти как Д (попробуйте сказать Д, а теперь так-же, но Р, как в слове Репка. Так вот, обычно все говорят вот так, но те кто говорят Р как русскую (рычащую) - они обычно "крутые". Toji, например (Neon Genesis Evangelion). Так что лучше уметь правильно, но всё-же знать, что РРР звучит круто и тоже так можно, хотя в учебниках пишут, что так не гооврят.

У, И, Н на конце - на конце многих слов И и Н не читается, а У вообще почти всегда исчезает. Наример DESU -> ДЭС, SENSEI -> СЭНСЭ:, GOMEN -> ГОМЭ. Про исчезающий звук У (редукцию) пишут везде, а вот про И и Н я узнал только сам, из речи в аниме. НО, это не всегда! По моему, звук исчезает только если перед ним слог заканчивается на Э. Потому что HAI -> ХАЙ например.

Звук У - часто он болше похож на Ю как в слоге КЮ, и при чтении его не надо вытягивать губы трубочкой - произносите просто так. Кстати, поэтому часто можно спутать КУ и КЮ на слух ^___^

 
AffkoДата: Воскресенье, 16.11.2008, 01:07 | Сообщение # 5
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 38
Статус: Offline
Вауууу, респектос брачо! cool
 
FatalistДата: Воскресенье, 16.11.2008, 06:01 | Сообщение # 6
Подполковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 109
Статус: Offline
Суффиксы вежливости
Суффиксы вежливости. По мотивам "Уроков Японского" Сакуры.
Возможно кому-то понадобится при написании фиков, или просто почитать. Короче вот.

В реальной жизни, как правило, хватает двух суффиксов: "-сан" и "-сэнсэй". Когда и какой - зависит от ситуации. А вот в аниме, где все обычно уже близкие друзья и где есть множество различных взаимоотношений персонажей - это играет одну из самых важных ролей (это же касается и фильмов, и игр, и книг).
Даже просто слыша, как называют друг друга персонажи можно узнать о том, как они друг к другу относятся больше, чем даже слушая перевод этого аниме. Начнём с имён.
Первое правило: Просто по имени человека называют только очень (!) близкие ему люди. Все остальные должны добавлять после имени суффикс вежливости.

Второе правило: Называть человека по фамилии всегда вежливее, чем по имени. Называть человека по фамилии и имени - ещё вежливее, но используется редко.

Третье правило: Если вас называют, прибавляя к вашему имени какой-то суффикс - это далеко не значит, что вы можете отвечать тем же самым! Например, учитель в школе всегда называет учеников на "ты", однако это не значит, что ученики могут называть на "ты" учителя. Аналогично, если парень называет девушку через -тян - это не значит, что она должна ответить тем же, даже если он её приятель - это будет или смешно или обидно.

Суффикс "-сан": Это стандартный суффикс вежливости. Для обычного вежливого разговора с кем угодно, особенно если вы его не очень хорошо знаете. Если не знаете, какой суффикс использовать - используйте "-сан" - не ошибётесь.

Суффикс "-чан" ("тян"): используется в нескольких случаях. Вообще, это дружеская речь. Чаще всего так называют девушек и девочек, как сами девушки, так и парни. Это вполне нормально. Однако если девушка назовёт парня через "-тян", то она либо оскорбит его, либо она с ним флиртует, либо он уже её парень. Это можно сравнить с нашими уменьшительными, только что используется этот суффикс только для девушек. Представьте, если незнакомая девушка назовёт парня Дениска, Сергунчик, Сашенька или типа того - что это может значить? Вот и тут также.
Однако надо иметь в виду. Просто так парню называть незнакомую девушку на "-тян" тоже нельзя - это наглость. В аниме можно заметить, что все всегда так говорят с незнакомыми. Однако посмотрите - это же школьники! Вы сами в школе разве называли одноклассников на "вы"? Даже если они незнакомые. Вот и тут так - в детстве всё обычно проще.
Далее. Для заведомо старшего по возрасту человека абсолютно нормально называть всех девушек через "-тян". И даже больше скажу - если вам 25, а девочке 10 - то будет несколько странно, если вы назовёте её через "-сан". Однако, это возможно, если надо говорить уважительно (например, она из богатой и/или уважаемой семьи, а вы - нет, и мудростью тоже не блещете).
Если парень назовёт парня через "-тян" - это либо прямое оскорбление (нечто типа намёка, что он девчонка, слабак, и т.д. - т.е. обращение к нему как к девушке). Либо - если они, опять же, геи (правда, этого я не встречал - только слышал где-то, что вроде бы так возможно).
И последнее, обобщая этот огромный монолог: как вы поняли из всего этого, суффикс "-тян" имеет оттенок покровительства. *(ещё см. примечание 1 в конце)*

Суффикс "-кун": Ещё один частый суффикс, с которым связана куча проблем. Начнём с того, что используется он, обычно, по отношению к парням. Во всяком случае, в аниме. Причём, это не значит, что к мальчикам. Гендо в Neon Genesis Evangelion - далеко не мальчик. Как никак, руководитель японского отделения NERV. Однако члены SEELE называют его Икари-кун (они его боссы, так скажем, если кто не смотрел). И его близкий друг тоже так его называет. В общем, между мужчинами вполне нормально такое обращение. Конечно, только между знакомыми, иначе - только "-сан". Девушки тоже называют парней через "-кун".
А вот чтобы парень назвал девушку так - это будет выглядеть явно покровительственно и отстранённо, с намёком на превосходство в знаниях или положении, по типу более старшего или учителя.

Суффикс "-сама": Это суффикс крайнего уважения или восхищения. Как правильно написано на anime.ru - так обращаются к богам, к любимым девушкам, либо к очень уважаемым людям. В частности - слуга к своему хозяину.
Примечание: Слуга - не в смысле, что как в древности, а вообще. Официант, домработница и т.д.

Суффикс "-сэмпай": Это обращение к "старшему товарищу". Тому, кто вроде как и одного с тобой социального статуса, или немного выше тебя, но в то же время в чём-то более опытный, когда тебе есть чему у него поучиться и ты это, собственно, и делаешь (а он тебе помогает).
Так может обращаться ученик младших классов к ученику старших, например.

Так же в качестве суффиксов могут использоваться названия некоторых профессий (к примеру, "-сэнсэй" - учитель).

Cуффикс «-доно» : Обращение к «старшему по званию – рядового к командиру, модератора - к администратору и т.д. happy

(с) автор неизвестен.
>.< Как обычно, своровано все, что можно.



 
RENAISSANCEДата: Пятница, 12.06.2009, 12:53 | Сообщение # 7
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1044
Статус: Offline
клёвая штука )) Great Re5pect вам !

 
Ergo_ProxyДата: Суббота, 13.06.2009, 12:04 | Сообщение # 8
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 309
Статус: Offline
я что то попытался поучить и понял что мой мозг этого не вынесет


Некто не проиграл пока не опустил руки
 
RENAISSANCEДата: Понедельник, 15.06.2009, 16:18 | Сообщение # 9
Генерал-полковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 1044
Статус: Offline
Ergo_Proxy, слабак biggrin порой язык учат годами...А вообще, я знаю, что в ВОронежском универе преподают Японский (по-началу я туда хотел поступать)

 
LisкаДата: Понедельник, 05.10.2009, 12:54 | Сообщение # 10
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Статус: Offline
это классно, я очень хочу хоть что-нить для себя выучить, огромное спасибо. Я буду стараться clap wink

Я-это я, ты-это ты. Никто никому не нужен, никто никому не должен. Если встреча произошла-это счастье, если нет =-это жизнь и этому помочь нельзя...
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Кто вы?
Всего ответов: 1546


ICQ: 574777971
E-Mail: motivanet@ya.ru





слушать радио







Сайт управляется системой uCoz